Archive for the ‘Nosotros’ Category

Zinematik Surfing Summer 2011 – Otra vez aquí

24 junio 2011

Muskaria Surf nos trae otro año más el festival de pelis de surf que no te quieres perder.

Muskaria Surf brings us again the surfing film festival you don’t want to miss out.

En el malecón de Zarautz, en la zona de Beraza, los días 1 y 22 de Julio, 12 y 26 de Agosto, Viernes de música en vivo, pelis, DJs y birras al atardecer en un ambiente inmejorable. Os dejamos el cartel!

At the boardwalk in Zarautz, July 1st and 22nd, August 12th and 26th, Friday sunsets of live acoustic music, movies, DJs and beers in the company. Here’s the poster!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Anuncios

Moby Dick, José González… y Bilbao

7 abril 2011

Anoche nos fuimos de concierto a Bilbao: Moby Dick y José González iban a deleitar nuestros oídos. Y vaya si lo hicieron!

Last night it was gig night in Bilbao: Moby Dick and Jose Gonzalez were about to make our day. And indeed they did!

Bilbao es siempre un planazo! Y lo dicen unos giputxis, eh? Pero hay que reconocerlo… y llegamos emocionados con el plan. A las 8 de la tarde de un Miércoles cualquiera y Ledesma está a tope de gente poteando. Cenamos en un sushi, risas con los amigos. No hubo tiempo para más, pero volveremos más a menudo… claro que sí!

Bilbao is always an excellent plan! And this coming from some guys from Gipuzkoa means a lot, believe me. But we must confess: we really like Bilbao… and we arrived stoked with out plan. 8 PM on any given Wednesday and Ledesma Street is full of people pintxoing (bar hopping for pintxos). We had sushi… and plenty of laughter. There wasn’t time for much more, but we promise we’ll keep coming back… of course we will!

Sala Kafe Antzokia, 9:15 de la noche y Moby Dick dándolo todo en el escenario. Vaya sorpresón! Un Getxotarra con vozarrón roto, alma de blues y a medio camino entre Eddie Vedder y White Buffalo. Impresionante!

http://www.myspace.com/mobydicklove

Kafe Antzokia room, 9:15 PM, we arrive a little late and Moby Dick is already giving it all in the spot light. What a shocker! A white kid from Getxo with a broken voice, soul of blues and half way between Eddie Vedder and White Buffalo. Awesome!

http://www.myspace.com/mobydicklove

Y a continuación José González. Qué decir! Joxe el suecoargentino, tiene un don que envidio, envidia de la insana además: escribe unas canciones que te rasgan el corazón y las canta susurrándotelas al oído. Todos, sí, los tíos también, flipamos con su actuación. Un fotograma de anoche.

And following, Jose Gonzalez. What’s to say! Joxe Swedish Argentinian, is a gifted guy, a guy I unhealthly envy: writes songs that torn your heart and sings them whispering in your ear. We all, yes, guys too, flipped out with his show. One frame from last night.

Y esto para que lo disfrutemos una vez más.

And this, so we enjoy him a little longer.


Y ahora… California – And now… California

21 enero 2011

Diversificamos nuestros esfuerzos y nos repartimos por el mundo :-). Mientras unos nos ocupamos del Invierno a este lado del charco, dos de nuestros Algueros estamos por el Pacífico, costa Sur de ese maravilloso estado que tanto significa para el surfing y que tanto nos da siempre que lo vivimos. Porque no nos aburrimos de regresar.

Diversifying our efforts, we spread our arms around the World :-). While some of us take care of the Winter on this side of the pond, two of our Algueros came to the Pacific Ocean, Southern shores of this wonderful state that means so much for surfing and that gives us so much everytime we live it. Because we don’t get tired of  coming back.

Este es el resultado de nuestro segundo día por la preciosa California. Alguien adivina por dónde andamos? Ssssshhhhhh!!! Pero si nos veis, nos saludáis 😉

This is the outcome of our second day in gorgeous California. Does someone guess where we are? Ssssssssshhhhhh!!! But if you see us, come to talk to us 😉


LCDLA de trip: En el parque de Santa Teresa, At the Santa Teresa Park

23 noviembre 2010

Hace algunos días desaparecimos de vuestro radar, pese a deciros que estaríamos en contacto todos los días mientras durara nuestro viaje. El hecho es que nos fuimos de acampada al parque de Santa Teresa, un parque nacional impresionante, perfectamente cuidado por el ejército, y donde el camping es un lujazo al alcance de cualquiera, disfrutando de la naturaleza, vegetación, aves y animales de todo tipo y color y bordeado por kilómetros de costa con spots de olas magníficos.

A few days ago, we disappeared from your radar, despite of telling you we’d be in touch everyday as long as we were away in our trip. Truth is we went camping to the Santa Teresa National Park, a magnificent park perfectly taking care of by the military where the act of camping is like an open sky luxury resort anybody can afford, enjoying nature, vegetation, birds and animals of any sort and kind, surrounded by miles of beach breaks with awesome waves.

Después de sesiones interminables de surfing y sol, las noches fueron cálidas entorno al fuego, amigos, charlas, risas, asado y guitarra.

After neverending sessions of surfing and sun, the nights were warm around a bonfire, friends, talking, laughing, asado and guitar.

Grandes momentos, recuerdos de una vida.

Great moments, memories of a lifetime.

LCDLA de trip: Chinchulines en el campo, Chinchulines in the country

22 noviembre 2010

Fefo y Gabriel surfean desde los 14 años. El hecho de que vivan a 40 minutos del mar, en su rancho de más de 600 hectáreas nunca fue un impedimento, al contrario. Cuando no están cuidando su ganado están pendientes de las olas, una de sus pasiones junto con sus caballos y sus padres, sus mejores amigos.

Fefo and Gabriel surf since they were 14. The fact they live 40 minutes away from the ocean, at their 600 hectares ranch, never meant any problem. When they are not taking care of their cattle, they crave for waves, along with their horses and parents, their best friends, one of the things that moves them.

El medio de transporte imprescindible por sus tierras es el 4×4 y gracias a ellos con su excelente atención hemos podido acceder a spots remotos muy poco frecuentados y disfrutar de unas olas de calidad mundial.

An AWD vehicle is the essential transportation around their land and thanks to them we have been able to get to remotesurfing  spots with very few people and enjoy world class waves.

Como colofón a unos días inolvidables de surfing, buenos alimentos y noches de compartir alrededor del fuego de una hoguera con los hermanos Suburu, con una muestra más de su hospitalidad nos brindaron un asado digno de las mejores sociedades de nuestra tierra, pero esta vez con productos típicos de este país, con el chinchulín como el rey de la parrilla.

The icing on this cake of surfing, superb meals and nights of sharing around the fire with the Suburu brothers, as another token of their hospitality they cooked an asado, a local style bbq, worthy of the best sociedad of our homeland, but this time with typical meat from this country, being the chinchulin the king of the grill.

Fefo y Gabriel son por encima de todas las cosas, grandes personas y nos sentimos orgullosos de ser sus amigos. Muchas gracias por todo!!

Fefo and Gabriel are on top of everything, awesome people and we feel very proud of calling them our friends. Thank you very much for everything!

LCDLA de trip, day 4: Tan lejos y como en casa, So far yet feeling like home

17 noviembre 2010

Nos sentimos afortunados de haber vivido, en nuestro 5º día de viaje, una demostración de hospitalidad, afecto y humildad.

We feel really grateful of having lived, on our 5th day of trip, a proof of hospitality, warmth and humbleness.

De la mano de Marta, Julian y Nely, tía Raquel, Gonzalo y resto de miembros de su familia, recibimos una lección magistral sobre la importancia de los valores familiares.

Marta, Julian and Nely, tia Raquel, Gonzalo and the rest of family members, taught us a master class about the relevancy of family values.

Días llenos de emoción sin olas.

Days full of feelings with no waves.

LCDLA de trip, day 3: Buñuelos de algas

15 noviembre 2010

Los que nos seguís, sabéis que no sólo nos gusta surfear, también nos gusta empaparnos de otro tipo de cosas, especialmente cuando viajamos… y más aún si se trata de costumbres gastronómicas locales. Esta mañana, cuando estábamo yendo a surfear Playa Paraíso, Tintxo ha decidido que al regresar nos prepararía una receta tradicional. Para ello, el requisito previo era resacatar algas vivas de las rocas.

You guys that follow us already know that our trips are not only abut surfing, we also like to learn about other things, especially when it comes to local gastronomy knowledge. This morning, when we went surfing to Playa Paraiso, Tintxo decided he was going to prepare a traditional delicacy when we came back. Main ingredient, fresh seaweed he went to get from the rocks after our surfing day.

Una vez con las algas en casa, el primer paso fue lavarlas con mucho cariño, una a una.

Once he brought the saeweed, firts step was to wash them carefully one by one.

A continuación, las hervimos y las trituramos con la licuadora, o en su defecto con la batidora.

Next, boil them and put them in the blender or mixer.

La masa con la que mezclamos las algas trituradas es una masa salada típica de buñuelos.

The dough we put the smashed seaweed is a regular salty puffs dough, no secrets there.

Hacemos pequeñas bolas y las freímos en un cazo con abundante aceite hirviendo.

Make small balls with the seaweed puffy dough and fry them in boiling oil.

Una vez que están doraditos, están listos para emplatar y servir. Es típico cubrirlos con un poco de limón verde.

When they get some color, they’re ready to bring to the table. They’re usually sprinkled with some green lemon juice.

Ingredientes:

Ingredients:

  • 200 gr de algas 200 gr seaweed
  • 250 gr de harina 250 gr flour
  • 1 cucharadita de Royal 1 spoonful of baking powder
  • 1 cucharadita de sal 1 spoonful of salt
  • 1 huevo 1 egg
  • aceite oil

Y a degustar! Que vivan las algas!!!

Bon apetit! Viva the seaweed!!

LCDLA de trip, day 2: Iemanjá

14 noviembre 2010

Ayer fuimos a surfear un spot llamado La Moza, en el parque de Santa Teresa, un lugar espectacular al que volveremos próximamente amenazando quedarnos a acampar. Primera toma de contacto de tablas y océano: maravilloso!

Yesterday we went surfing to a spot calles La Moza, located at the Santa Teresa National Park, an awesome place where we will come back shortly, and stay camping for a couple of days. Result of the first touching base with boards and ocean: wonderful!

Por estas tierras veneran a una mujer relacionada con el mar y la llaman Iemanjá. Se trata de una orixa o santa, patrona de los pescadores y todo lo circundante con el océano, algo asimilable a la Virgen del Carmen de nuestros pescadores, pero esta también cuida de surfistas y guardavidas… y todo el mundo la respeta.

People around here praise a lady related to the sea and call her Iemanjá. She nothing less than an orixa or Holy Mother, patroness of fishermen and everything that has to do with the ocean, something like what Virgen del Carmen is to our fishermen, but she also takes care of surfers and lifesavers… and everybody respects her.

LCDLA de trip, day 1: Willy Barreiro

12 noviembre 2010

Tal y como os adelantábamos ayer, hoy empezamos con una serie de posts desde nuestro nuevo destino, la que será nuestra casa durante los próximos 15 días.

We told you yesterday we would start with a series of posts from our new destination, our home for the next 15 days.

Os escribimos desde algún lugar de Sudamérica, un lugar precioso, lleno de romanticismo al que aún la temporada alta no ha traído las oleadas de turistas que año tras año llegan a estos parajes.

We are writing from somewhere in South America, a gorgeous place, full of romaticism where the usual big groups of tourists that ashore these coasts year after year for the Summer have not arrived yet.

Nada más llegar, nos hemos dirigido a visitar a uno de los personajes más relevantes de la escena surfera local: Willy Barreiro. Surfista, juez ASP y sobre todo shaper durante más de 40 años.

As soon as we landed, we headed to visit one of the most relevant characters of the local surfing scenario: Willy Barreiro. Surfer, ASP judge and mostly, shaper for the last 40 years.

Willy nos esperaba en su taller, un local lejos de lo que esperamos de un shaping room digno de esta década, pero que guarda todos los secretos y sabiduría de un hombre entregado al surf durante toda su vida. Entre los botes de pigmentos y resinas, los rollos de poliester y blanks de foam aparecen las tablas que le habíamos encargado, las herramientas con las que surfearemos durante este trip y nos da toda una clase magistral de shape artesano, las ventajas del poliester frente al epoxy, un alien llamado Kelly Slater y lo mal que están las cosas en la ASP.

Willy was waiting for us at his shop, a place far from the standards of the decade for what a shaping room should be, but it keeps all the secrets and wisdom of a man who has dedicated all his life to surfing. Among the bottles of pigments and resine, polyester rolls and foam blanks he brings us the surfboards we had ordered, the tools we’ll be surfing with during this trip, and he teaches us a master class about shaping craftmanship, pros of polyester vs. epoxy, an alien called Kelly Slater and how crooked things are at the ASP.

Este es Willy Barreiro, un excelente tipo.

This is Willy Barreiro, an extraordinary guy.

LCDLA TV, episode 8: The Big Kahuna surf contest

10 noviembre 2010

A finales del mes pasado nos pegamos una escapada a un campeonato atípico que llevaba tiempo esperando a que se celebrase, el The Big Kahuna.

Late last month we took off to a very unusual contest I was long waiting for: The Big Kahuna.

Destino, Sitges, con un parte de olas bastante bueno y en nuestras manos el último gadget salido al mercado de la mano de Canon: la Powershot G12.

Destination, Sitges, with a pretty decent wave forecast and the latest and greatest gadget by Canon: the Powershot G12.

Como podréis ver en este video, la calidad del video HD que han incluido en esta nueva versión es toda una delicia.

You can see it yourself, the HD video quality included in this the latest release is completely sweet.

Gracias a Dave y la tienda The Big Kahuna por la invitación a este evento tan bonito.

Thank you Dave and The Big Kahuna surfshop for the invite to such a nice event.

Aquí tenéis un video con algunas de las mejores olas. Ah! Y a partir de mañana mismo, si la tecnología nos acompaña, comenzamos con una serie diaria de… bueno, seguidnos y lo veréis. Deseadnos buen viaje! 😉

Here’s a token video of some of the best waves. Oh! And starting tomorrow, if technology helps us, we begin with a daily posts of… well, just make sure you follow us and you’ll see. Wish us a good trip! 😉