Noseriding Classic Zarautz 2010 – Report

Cierto es que lo normal después de un campeonato es hacer un resumen de lo allí acontecido dando los resultados finales.

The usual thing after a surfing contest is to issue a summary report about everything that happened, including final results.

Pero visto que era un campeonato atípico, su resumen no podría ser más que atípico.

But having said it was not going to be a regular contest, the summary couldn’t be any other way.

El resultado no tiene ninguna importancia. La esencia fue disfrutar de un día de longboarding entre gente que  busca una alternativa al surf de tabla corta tradicional con un formato de campeonato nuevo: tag team por equipos con mangas de 120 minutos donde todo el mundo surfea un mínimo de dos veces. Y para acabar la jornada una expression session donde las tablas largas por un instante se hicieron dueñas del famoso pico de Beraza.

The final result has no relevance at all. The essence of the event was to enjoy a longboarding day among people looking for an alternative to the traditional shortboarding surfing, with a new contest format: tag team, with heats of 120 minutes where everybody gets to surf at least twice. And to close the event, an expression session, when at least for once, logs took over the famous line up of Beraza.

Si bien el día comenzó con olas infernales y viento on-shore que hacían casi imposible la remontada, acabamos la jornada surfeando entre todos perfectas series de metro y medio que permitieron, esta vez sí, disfrutar del noseriding como se merece.

Even if the day started off with waves proper of a nightmare and strong on-shore conditions making the paddle in almost impossible, we ended up the day surfing perfect 5 feet waves, that allowed, finally, enjoy noseriding the way it’s meant to be.

A eso de las 8 de la tarde, y para poner la guinda al pastel, se hizo una cena colectiva entre los 20 participantes en una sociedad gastronómica de Zarautz y se llevó a cabo la entrega de premios.

At about 8 PM, at to wrap up the event, we held a dinner with all 20 participants at a gastronomic society in Zarautz where the prize ceremony took place.

Desde La Casa De Las Algas agradecemos a todo el mundo su participación y sobre todo la buena predisposición ante las condiciones adversas y pedimos disculpas por no avisar con más antelación a más gente que tenía ganas de venir.

La Casa De Las Algas would like to thank all of you for sharing this day with us, especially for your excellent attitude considering the extreme conditions we had almost all day. And we would like to apologize for not giving notice enough for all of those who wanted to attend and couldn’t make it.

Sin más palabras, os dejamos con las imágenes del evento que desde luego transmiten mucho más que nuestras palabras.

With no further ado, we give you the images of the day, that talk clearer than any words we can type in.

En unos pocos días tendremos el video listo.

In a few days, the video will follow.

 


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s


A %d blogueros les gusta esto: