Archive for 29 julio 2010

Barbakoa (BBQ)

29 julio 2010

Gauzak egin izan behar dira duten benetako balioa emateko.

Things must be done in order to really appreciate them.

Askotan alferkeria dela eta,edo ideiekin aurrera ez eramanengatik, bizitzaren momentu magiko asko galtzea suposatzen du.

Many times, due to our laziness or just for not being persistent with the ideas, means missing many magic moments in life.

Udako iluntze bitxi bat, baserri paregabea eta benetako jende jatorrarekin egindako barbakoa bat,nahikoa da aurpegietan bizipoza nabaritzeko.

A precious Summer sunset, a magnificent baserri (basque farmer’s house) and a barbecue with really nice people is enough to notice the pure joy of living in our faces.

Eskerrik asko Itziar eta familiari.

Thank you very much Itziar and family.

Pied de Nez, dando una lección al longboard internacional (teaching international longboarding a lesson)

25 julio 2010

Pied de Nez es la última película de longboard de Yannick Loussouarm, donde podemos ver en acción a la Generación de Oro del longboard francés: Antoine Delpero, Remi Arauzo, Damien Castera, etc. Una generación que está marcando un antes y un después en este deporte.

Pied de Nez, is the latest and greatest longboard movie by Yannick Loussouarm, in which we can enjoy surfers from the Golden Generation of the French longboarding like Antoine Delpero, Remi Arauzo and Damien Castera among others. A generation that is raising the bar in the sport.

Hace años ya que seguimos el circuito mundial de longboard y hemos ido viendo campeonato tras campeonato que nada dentro del criterio de juzgamiento había cambiado. Surf de tabla corta aplicado a un tabla larga que lo único que hace es dificultar las maniobras modernas como pueden ser los reentries.

We have been following the longboard World Tour for years now and we have been noticing contest after contest that nothing had changed within the judging criteria. Basically it was judged as shortboard surfing but with a longboard, which brings certain difficulty to modern moves like reentries.

Con esta nueva generación con Antoine Delpero a la cabeza, actual campeón del mundo ISA, la sensibilidad con respecto al surf clásico  y noseriding ha cambiado y han dejado claro que la simbiosis de estilos puede dar un resultado espectacular. Que ahora, por fin, empiezan incluso a valorar en los circuitos.

With this new generation, having Antoine Delpero current ISA champ as frontman, the sensitivity towards the classic longboarding and noseriding style has changed, and they have made it clear that a mix of styles can give amazing results. Finally, this is taken into consideration within the Tour contests.

Si hablamos del lado creativo del film, creo que deja bastante que desear ya que tanto la organización del mismo como el montaje se podrían haber cuidado mas.

Talking about the creative side of the film, I think it is pretty clear it is not a keeper: both scene sequencing and editing could have been treated better.

Eso sí, sólo por la calidad del surf que podemos ver en él, merecerá la pena echarle un vistazo:

Now, just for the quality of the surf in it, we think it is worth the while taking a peek at it. Check it out:

Rapanui Eco-friendly Clothing

17 julio 2010

Nos ha tocado vivir unos duros años de crisis financiera que ha muchos les ha dejado sin trabajo. Sin embargo, momentos como estos son los que incentivan el ingenio y compromiso de las personas.

We are living in hard times of global recession that left a lot of people with no jobs. However, these are times that push the human wit, inventiveness and commitment.

Desde la Isla de Wight, en el Reino Unido, nos llegan noticias de unos amigos que están intentando abrirse camino en el duro mundo de la industria textil. Aparentemente nada nuevo hasta ahí: otra marca más dentro del tirón .com. Sin embargo, el punto diferencial llega cuando se añade a la coctelera de comunicación, diseño y diálogo conceptos como sostenibilidad, eco-materiales, comercio justo y energías renovables.

From the Isle of Wight, in the UK, we have heard about some friends trying to make a living in the hard world of the textile industry. Apparently, nothing new up to this point: another clothing brand within the .com network. Still, the difference is made when they add concepts like sustainability, eco-materials, free-trade and renewable energies to the usual communication, design and dialogue.

En 2008, los hermano Rob y Martin Drake-Knight llevaron la máxima de “si no puedes encontrar un trabajo, créalo” a la práctica y con 200 libras fundaron Rapanui Clothing. Como surfistas preocupados por el medioambiente y la polución de las aguas que surfean debido a los cambios climáticos y la acción humana, decidieron aplicar sus ideales y ética a un negocio. Las prendas de Rapanui se fabrican en un taller alimentado por energía eólica, los tejidos empleados son fabricados a partir de algodón orgánico, bambú y cáñamo y nos presentan una herramienta de trazabilidad mediante la cual el cliente puede seguir la pista de la evolución de la prenda, desde dónde se acopia la materia prima hasta dónde se termina, una idea ésta que permite al cliente final tomar una decisión responsable y comprometida con el producto, apoyando prácticas más éticas.

In early 2008, brothers Rob and Martin Drake-Knight took the say “if you can’t find a job, make one” into practice and with 200 pounds they had saved they founded Rapanui Clothing. As environmentally committed surfers and worried about the pollution growing in their surf spots due to climate changes and human action, they decided to put in practice their ideals and ethics. Rapanui clothes are made in a shop powered by windmill energy, fabrics manufactured out of organic cotton, bamboo and hemp and they also introduce a traceablity tool with which the final customer can chase the evolution of the garment from material collection to end product, so they can be empowered to make an informed decision as committed shoppers, supporting ethic practices as well.

Según sus propias palabras “No es sólo sobre el tipo de ropa que vistes, sino también sobre vestir algo en lo que crees. Queremos inspirar a que la gente piense sobre el medioambiente en todos los aspectos de su vida”.

Paraphrasing their own words “It’s not just about clothes, it’s also about wearing what you believe in. We want to inspire people to think about the environment in their wider lifestyle”.

Estos chicos son un ejemplo de como asociar sostenibilidad y beneficio, compromiso con la sociedad y el medioambiente y poner en práctica esas palabras grandes con las que a algunos sólo se nos llena la boca.

These kids are a real example on how to link sustainability to profitability, commitment between society and environment. They have made reality some of those big words we use to give nice speeches and feel good about ourselves.

Desde aquí les queremos desear la mejor de las suertes y animaros a vosotros a que os deis una vuelta por su web y les digáis que pensáis de su idea.

We want to wish you the best of lucks Rapanui and encourage you, reader, to check out their site and let them know what you think about their idea.

http://www.rapanuiclothing.com/

http://www.rapanuiclothing.com/mens-organic-clothing.html

http://www.rapanuiclothing.com/womens-organic-clothes.html

Keep it up boys! Fantastic job Rob, Mart, Joe and the rest at Rapanui!

Té y Menta (Tea and Mint leaves)

13 julio 2010

El sabor del té en Marruecos es único, dulce, amargo y sabroso. La luz por las tardes es mágica. La música suena constantemente y pasan motos viejas por todas partes. La pesca y el campo es el pan de cada día para los lugareños, serios, les cuesta sonreír. Pero en sus ojos se ve algo bueno siempre.

The taste of tea in Morocco is unique, sweet, sour and rich. The dawn light is magic. Music sounds constantly in the background and old motorbikes drive by everywhere. Fish and produce are common stuff for locals, frown faces, don’t smile. But one can always guess goodness deep in their sight.

Resulta increíble que se pueda retroceder en el tiempo cien años en dos horas de avión.

It seems unbelievable we can go back in time a hundred years in just a two hour flight.

Este viaje de una semana nos ha hecho reflexionar una vez más en nuestra forma de vida occidental. Cada uno con su ipod, cámara digital, teléfono móvil con acceso a Internet en cada rincón, ordenador portátil, dos tablas y dos trajes por persona.

This one week trip has made us think once again about our Western way of life. Each of us geared with an iPod, digital camera, internet access cell phone, laptop, a couple of boards and wetsuits.

Aquí nuestro día comienza a las 6 de la mañana. Nos sentamos en un bar cualquiera y mientras un desayuno a base de té, crepes y zumo de naranja cubre nuestra mesa, nos quedamos atónitos observando a la gente, al humano, a una persona exactamente igual que nosotros pero que viste la misma ropa todos los días y no conoce de ipods, portátiles ni móviles. Sin nada en definitiva. Esto da que pensar.

Here, our days start at 6 AM. We sit down at any given bar while a full breakfast with tea, crepes and orange juice covers our table, we amazingly stare at people, a human being, one person, just like us, but wears the same clothes everyday and knows nothing about iPods, laptops or cell phones. Owns nothing. Something to think about.

Nuestro ritmo de vida es vertiginoso al ver estas diferencias. Te sientes mal por tener tanto y no lo digo con ningún tipo de compasión hacia ellos. Hace quince años no existía nada de esto y éramos más felices. No digo que seamos infelices, me refiero a la esencia de uno mismo que se va perdiendo de alguna manera.

When we stop to think about these differences, our lives seem to go by at a vertiginous speed. You can feel wrong for owning so much… and I don’t mean it as a sign of compassion towards them. Fifteen years ago we had nothing of the above and we were happier. I don’t mean we are unhappy now, I am talking about the essence within, that somehow we loose along the way.

A nosotros nos toco vivir la época sin tecnología y coincidimos en que estos quince años han borrado mucho romanticismo al día a día.

We did live once in a technology-less era and we all agree these last fifteen years have taken away a lot of romanticism from the daily routines.

Asturies video Part Two

9 julio 2010

Este trip a dado para mucho… demasiado quizás. Vámonos otra vez… destino?

We did really squeeze this trip… too much perhaps. Let’s get on the road again… destination?

La segunda de las dos partes.

This is the second halves.

Asturies video Part One

7 julio 2010

Hace un par de semanas terminamos de editar el video del trip cuyas fotos ya os mostramos.

A couple of weeks ago we finished editing the video of the trip which photographs we have already shown you.

Lo estrenamos en el Campeonato Local de Surf de Zarautz y hoy os traemos la primera parte para aquellos que no pudisteis verlo.

It was featured at the Zarautz Local Surfing Contest then and today for all of you who could not attend we give you the first part.

Gadgets

3 julio 2010

He de reconocer que aquellos aparatos que te venden como multifuncionales nunca me han gustado.

I must admit that I have never liked those “all-in-one” gadgets they try to sell to you.

Un teléfono es un teléfono. Una cámara de fotos es una cámara de fotos y un mp3 siempre será un mp3. Aquellos gadgets multifuncionales puede que te den un poco de todo pero siempre acabas diciendo “joder esta función es una mierda, mejor si no la hubiesen añadido”.

A cell phone is a cell phone. A photo camera is nothing but a photo camera and a mp3 player will always be that, a mp3 player. The “all-in-one” gizmos might give you a little of everything but one always ends up thinking “fudge, this mode is a crap, better if they would have let it out”.

Pero después de estar varias semanas dando vueltas entre Portugal, Asturias y Galicia, he de reconocer que me lo he pasado pipa con la cámara de mi teléfono móvil. No te permite tener una calidad asombrosa pero si plasmar momentos cotidianos sin necesidad de sacar la pedazo de cámara de la maleta.

But after a couple of weeks driving around Portugal, Asturias and Galicia, I have to say I had a blast with my cell phone’s camera. It might not give you an amazing image quality, but you can capture those everyday snapshots without having to dig in the bag to take out the badass bulky camera.

Eso sí, he tenido que echar mano de Photoshop para arreglar pequeños defectos.

Truth to be told, I had to use some Photoshop tricks to touch up little details.

Aquí el resultado:

Here is the result: